Biblioteka UAM

Kolekcja starodruków cyrylickich w Bibliotece Uniwersytetu imienia Adama Mickiewicza nie jest liczna, stanowi liczbę między 20 i 30 druków. W niektórych są zapiski w języku polskim oraz notatki rękopiśmienne, które świadczą o wielojęzyczności środowiska, w którym funkcjonowała pewna książka. Ze względu na wyblakły atrament niektóre zapiski są trudne do odczytania w całości. Niżej znajdują się fragmenty odczytanych zapisek.

Prazdnĕa Dnêvnago radi j noŝnago c[e]rkovnago pĕnïă, o[t] s[vja]tych o[t]ec’ sostavlênaă Za deržavy ve[likago] Korolă Augusta Trêtago […] / Kur” Silvêstra Lubiêniêckago Rudnĕckago.

Drukarnia Bazylianów (Poczajów), 1757

Tekst zapiski na s. 508:

NB. Roku 1793. dnia 1. Iunüariy. a 21. Maja […] nadzien […] Konstantyna była taka zima, że snieg wnocy […] do samego progu […].

Zapiska odnosi się do chronikalnego typu treści.

 

Ciekawe są przypadki, kiedy notatki w różnych drukach wskazują na jedną osoba, jak na przykład w tych dwóch wydaniach.

Zwraca na siebie uwagę to, że imię oddane jest w dwu różnych systemach graficznych – Joсифъ i Josuf, w ten czas jak nazwisko w obu przypadkach zapisane jest cyrylicą – Коваль [Kowal].

Zaznaczony na wyklejce Ewangelionu rok 1884 wskazuje na to, że najprawdopodobniej właścicielem książki w pewnym momencie był Josyp Kowal, poseł do Dumy Państwowej IV zwołania z województwa podolskiego Imperium Rosyjskiego, chłop.

Ewangelion 1670
Anfologion 1694